Friedrich
Schiller

www.wissen-im-Netz.info

Lexikon - L

Homepage
   Literatur
      Friedrich Schiller
         Lexikon
            L

Lateinisches

Afflavit Deus et dissipati sunt (Ged. D. unüberwindliche Flotte; Anm.), Gott blies und sie wurden zerstreut.

Apparent rari nantes in gurgite vasto, aus Virgil. Aen. I, 118 (Sp. u. d. L.), nur wenige Schwimmer erscheinen auf dem weiten Wirbel.

Aut Caesar, aut nihil (R. Theaterausgabe I, 4), entweder Cäsar oder gar nichts, ein geflügeltes Wort, von dem G. Büchmann sagt, daß es sich aus Sueton, „Julius Cäsar“, 29 nur erklären, nicht aber belegen lasse.

Cogito, ergo sum (Ged. D. Philosophen), ich denke, also bin ich.

Contenti estote (Wst. L. 8), ihr sollt zufrieden sein.

Deus ex machina! (R. II, 1) wörtl. ein Gott aus der Maschine, d. h. aus dem Maschinenwerk des Theaters; eine Redensart, deren man sich bei dem unerwarteten, plötzlichen Eintreten einer Person bedient, durch welche schwierigen Verwickelungen eine glückliche Wendung gegeben wird.

Diem perdidi (R. II, 3), ich habe einen Tag verloren, ein Wort des Kaisers Titus (Sueton. Titus C. 8), als er an einem Tage Niemand eine Wohlthat erwiesen hatte.

Et ait illis (Wst. L. 8), und er sagt ihnen.

Gestus (R. I, 2), Geste, Gebärde, Körperbewegung als Ausdruck des Gefühls.

In cadente domo (Wst. T. I, 1), in dem fallenden Hause; vergl. Astrolog.

Incidenter (R. II, 3), beiläufig.

In corpore (Gedicht „G. G.“ >), von corpus, der Körper; insgesamt, zusammen.

Ingratis servire nefas (Picc. IV, 1), den Undankbaren dienen ist ein Unrecht.

In pleno (Ged. D. Philosophen), von plenus, voll; in voller Versammlung, vollzählig.

Memento mori (R. II, 3), gedenke des Todes.

Ne custodias gregem meam (Wst. L. 8), du sollst meine Heerde nicht weiden.

Neminem concutiatis (Wst. L. 8), ängstiget niemanden.

Neque calumniam faciatis (Wst. L. 8), und machet keine falsche Anklage.

Optime! (Tur. II, 4) am besten, sehr gut!

Pro memoria, als Ueberschrift an hohe Personen und Behörden (K. u. L. II, 6 – Wst. L. 11), eine Eingabe, ein Gesuch.

Possession (Gedicht Die Philosophen), Besitz, Besitzung.

Quae cura fuit vivis, eadem sequitur tellure repostos (Sp. u. d. L.), dieselbe Sorge, welche die Lebenden haben, folgt ihnen, wenn sie in die Erde gebettet sind.

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat (R. Motto des Titels). Was Arzeneien nicht heilen, das heilt das Eisen; was das Eisen nicht heilt, das heilt das Feuer.

Quid faciemus nos? (Wst. L. 8) was werden wir thun?

Quid hic statis ostiosi? (Wst. L. 8) was stehet ihr hier müßig?

Quid sit id, quod tantum periture vident (Gsts. 10, 225), was das sei, was nur Sterbende sehen.

Quiproquo (N. a. O. I, 2), eig. quid pro quo od. qui-pro-quo, neulat. Was-für-was, s. v. w. Personenverwechselung.

Russiae Regina (Dem. I), Rußlands Königin.

Si omnes consentiunt, ego non dissentio (R. I, 2), wenn Alle einstimmen, so habe ich nichts dagegen.

Stipendiis vestris (Wst. L. 8), mit eurem Solde.

Ubi erit victoriae spes, si offenditur Deus (Wst. L. 8), wie soll man auf Sieg hoffen, wenn man Gott beleidigt.

Vivos voco. Mortuos plango. Fulgura frango (Ged. D. Glocke), den Lebenden rufe ich; die Todten beklage ich; die Blitze breche ich.

 
Google
© 1999-2007 Copyright by Jürgen Kühnle
Über Anregungen und Kommentare zu diesen Seiten würde ich mich freuen juergen@kuehnle-online.de.